设为首页
加入收藏
联系我们
网站地图
 
首页 新闻 科技 春秋 茶文 茶具 茶艺 茶展 茶食 茶疗 茶事 风情 文化 品牌
    您现在所在的位置:首页 >> 茶与文化 >> 中外文化 >> 正文
 
日本茶人眼中的中国茶
  2007-06-18 15:34:33 中茶网 已被浏览:
 
 

作者黄安希为一位日本茶艺师,自幼酷爱中国茶文化。《乐饮四季茶》就是黄安希以女性特有的细腻与灵秀以及对中国茶文化的理解,依四季时空的不同变化,设计的一场场茶会、一次次茶席,让生活中的每一天都徜徉在茶的世界,浸润于山水自然之间。《乐饮四季茶》不仅引领人们品尝了春的新绿、夏的清苦、秋的芬香、冬的甘醇,更是分享了一份平和与宁静、清雅悠然的生活。

  张荷:这本书我最先看到的是日文版的,虽然我不懂日文。我最感兴趣的是其中的图片,那是黄安希的日本朋友专门来中国为她拍的。我不懂日文,但大致能看出来她的形式,按一年四季和二十四节气来分,每个时节喝什么茶,她并不是根据茶性,而是根据她对茶的感觉而定。比如她说夏天喝铁观音,我们大多数人会讲夏天该喝花茶,作者却认为铁观音有一种阳刚之美,夏天也代表一种火热。她对茶的理解和中国人有不同的地方,也有她一定的道理,我们没有必要格式化。

  她本人做茶做得很有诗意,这种诗意贯穿整本书。安希设计的茶席,细节处总有一些花啊、草啊,到了中秋时她便会弄一些果脯等,而我们喝菊花茶就是菊花茶,似乎没这么多讲究。

  黄安希:大家都对日本茶道有些了解,日本茶道讲究对精神上的追求,中国茶道反而非常自由,我被中国茶道的这个特点吸引了。这次我出版这本书的目的,是将一年的四季和中国茶道融合在一起,出版后的效果比我想像的好,我希望大家能够喜欢。

  主持人:日本的茶道是精致细腻,中国的茶道是自然精美,作者是在两种文化下做中国茶,张荷编辑这本书时,安希这种调和给你什么感觉?

  张荷:她在用中文表达时,会稍微有一点困难,但她能看懂中国书,她读了许多中文书及翻译成日文的中国书,她对中国古典诗词很有感觉。

  我编辑这本书时觉得茶道是她一种自然的流露,她没有很刻意地去找中国、日本茶道这两者的差别。她心里面流露的是最自然的东西,这也是最难能可贵的地方。

  我们从她做中国茶来看,依然能看到有许多日本茶道的影响,比如我们可以看她摆的茶席,会有许多装饰景色。当然,日本的茶道是从中国传过去的。我觉得安希做茶,对其中每一个道具,每一处细节都很关注,她吸收到许多中国古人觅山品茗的情趣,那是一种洒脱吧!也许跟她嫁给一个中国艺术家等经历有关。我觉得茶已经在她骨子里了。

  因为嫁了中国艺术家,黄安希的名字读起来颇中国化。这位学了四年日本茶道的日本茶人,用了七年时间游历中国最著名的产茶胜地,同时也在名山大川中体验着茶中的季节转换。

黄锐:我想安希这本书与我没有什么太直接的关系,但我们生活在一块以后,我的脾气改不了,就喝中国茶。她有时候会做一些日本茶,日本茶实际上是把一些单纯的东西加以规范化。

  有时候我会跑到香港、台湾,那里有一些很有名的中国茶馆,她去了后也认为不错,一个是好喝,一个是轻松,再一个是即时性,然后还有一些背后的文化。安希用现代人的眼光看传统文化,而不是只有传统,我觉得我们的茶馆起一种传承作用,把人带到现代人的商业生活和消费里面去。但用现代人的眼睛来解释传统,这需要一种创造!她设计这个茶席是说现代人也可以享受茶给我们的回味。

  黄安希:为写这本书,我也到上海、香港、台湾、新加坡、福建、浙江等地亲自走访。我还觉得有些中国茶馆,比较注重格式、做法,虽然带有表演性,太散碎,但也有一点古典,并没有什么不好。

  我的书出版了,首先这本书的编辑上与日文版不一样,具体怎么不一样也说不清楚;第二能够在中国出版关于中国茶道的书,我真的很高兴。

  张大为:我有幸读到黄女士这本《乐饮四季茶》,

9 7 3 1 2 4 8 :
 
 
登录模块加载中...
设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 广告合作 | 网站地图 | 友情链接 | 茶叶新闻 | 意见留言
Copyright © 2007, 811228.net.All rights reserved. 版权所有:中茶网
建议使用 IE 5.0 以上版本进行浏览,最佳显示800*600